нажми получить код баннера |
|
Кто сейчас на форуме | Сейчас посетителей на форуме: 3, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 3
Нет
Больше всего посетителей (35) здесь было Пт Фев 09 2018, 18:58
|
Самые активные пользователи за месяц | |
| | В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. | |
| Автор | Сообщение |
---|
Sharafat признанный Гуру
Сообщения : 483 Регистрация : 2017-08-02
| Тема: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Сб Мар 16 2019, 18:31 | |
| Намасте поклонникам индийского кино! На длинном пути по этой Вселенной Вас приветствует Наш навигатор по музыке, песням и танцам из любимого кино. Лирика песен и ритмы танцев в музыкальных фрагментах во всех фильмах всегда остаются душой каждой картины. Каждый эмоциональный пик фильма, в аранжировке музыки и движений героев, выделяется как апогей душевного переживания. Пройти это напряжение невозможно, без собственного сопричастия или сострадания с главными героями, в конкретных жизненных обстоятельствах. Вечность любви и преданность любимому, сострадание горю и самопожертвование во благо близкого, ценность каждой жизни и ее скоротечность, крепость и нерушимость родственных уз, защита чести рода и собственного имени, управление собственной судьбой и существование в гармонии с родной природой … и так далее – всегда сочетается с огромным стремлением радоваться жизни и неустанно верить в победу добра над злом, вопреки всем несчастьям и ненастьям. Этому и посвящается данная тема, в которой буду с Вами наполнять вечный источник радости жизни и любви. Тематика будет разбита на несколько эпох, в которых будет точечно и конкретно представлена Золотая Коллекция песен и танцев, и насколько возможно, будут полные данные текстов/переводов, видеоблоков/звукодорожек и так далее. Часть коллекции разделена: на ретро* (черно белое кино), традиционное* (цветное кино), современное* (цветное кино по десятилетиям) и пользовательская* коллекция по Вашим заявкам. Основными источниками для записи видеоблоков являются каналы DailyMotions, Ultra Movie Parlour и YouTube. Основными источниками для записи звукодорожек являются каналы Music and songs in movies on portals. Ключевой набор поиска для тех, кто пожелает самостоятельно найти и создать личную коллекцию является: * оригинальное название экранной картины * оригинальный текст первого куплета песни Для появления конкретных песен на нашем форуме надо обратится к Лампе Алладина, т.е написать мне в личную почту Желаю слушать повсеместно и смотреть в любое время, танцевать и петь под настроение! Приятного Вам пути! Примечание: важно помнить, что полная версия текстов песен (т.е. звукодорожка) из конкретных музыкальных фрагментов не попадает в него (т.е. видеоблок), по причинам сокращения времени самой картины для проката. Поэтому будет включена полная версия Songs Lyrics. При наличии советского перевода, он будет основным в публикации. |
| | | Sharafat признанный Гуру
Сообщения : 483 Регистрация : 2017-08-02
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 01:21 | |
| Seeta Aur Geeta | полная и экранная версия фильма составляет 2:41:36 | Представлять совместный фильм наших Героев (пятый в их кинематографии), являющийся знаковым в их истории, нет смысла. Лидер проката и визитная карта Хема Малини и ДхарамаJI в Советском Союзе! Вечный Шедевр! О нем Мы знаем Все! Автор текстов песен: Anand Bakshi. Композитор музыки: Rahul Dev Burman. В альбом фильма – Songs Lyrics Seeta Aur Geeta – входят пять песен: Are Zindagi Hai Khel, исполнители дуэт by Asha Bhosle, Prabodh Chandra Dey (Manna Dey) – полная версия 4:43 - текст оригинала и перевод:
I. Are zindagi hai khel koi pass koi fail Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi O babu samjhe kya o lala samjhe kya Khiladi hai koi anadi hai koi Are zindagi hai khel koi pass koi fail Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi O babu samjhe kya o lala samjhe kya Khiladi hai koi anadi hai koi II. Bate kam kar kam jyada raka …A?… A! Kam se hoga nam jyada raka … Samjhe Bate kam kar kam jyada raka Are kam se hoga nam jyada raka Are are are are ha Udti chidiya tere sadke Gir mat jana chalna bachke Mistar samjhe kya o sistar samjhe kya Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi anadi hai koi III. Jhum ke piche ghum or nakhre wali … Ha ha ha Log bajayenge khush hokar tali … tali tali tali tali re Jhum ke piche ghum or nakhre wali … Ha ha ha Log bajayenge khush hokar tali … Are are are are ha Aisa jalwa main dikhlau Sabke dil ko main dhadkau O pape samjhe kya amma samjhe kya Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi anadi hai koi Are zindagi hai khel koi pass koi fail Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi O babu samjhe kya o lala samjhe kya Khiladi hai koi anadi hai koi Khiladi hai koi anadi hai koi
Лирический перевод I. Этот глуп, другой умен. Тот глупец, но счастлив он. Этот добр, а этот зол. Он работает как вол. И при этом, в чем душа? Не имеет ни гроша! II. Жизнь игра. У нас билет! Тем везет, а этим нет. Этот нечет! Этот чет! Вы продули! Мне везет! Hawaa Ke Saath Saath, исполнители дуэт by Asha Bhosle, Kishore Kumar – полная версия 4:30 - текст оригинала и перевод:
I. Hawaa ke saath saath…Are are are Ghataa ke sang sang…Sambhalnaa Hawaa ke saath saath Ghataa ke sang sang O saathi chal… Muze leke saath chal too Yoo hi din raat chal too Sanbhal mere saath chal too Le haathon mein haath chal too O saathi chal… Muze leke saath chal too Yoo hi din raat chal too Sanbhal mere saath chal too Le haathon mein haath chal too O saathi chal… II. Yek to ye mausam hain badaa suhaanaa La la la la la la…La la aa…ho ho Yek to ye mausam hain badaa suhaanaa Pa pa pa pa Us pe apanaa dil bhi hain deewana Oo parabat se aankhe naa takaraa jaanaa Too ban ke baadal O saathi chal… Muze leke saath chal too Yoo hi din raat chal too Sanbhal mere saath chal too Le haathon mein haath chal too O saathi chal… III. Hasati hain ye duniya to hasane de La la la la la la…La la…la Hasati hain ye duniya to hasane de Naagan ban ke is rut ko dasane de Oo muz ko apani aakhon mein basane de Too ban ke kaajal O saathi chal… Muze leke saath chal too Yoo hi din raat chal too Sanbhal mere saath chal too Le haathon mein haath chal too O saathi chal… IV. Apani reshami julfe laharaane de La la la la la la…La la aa…ho ho Apani reshami julfe laharaane de Pa pa pa pa Muz ko apani baahon mein aane de Thak gayi aaj bahot main ab jaane de naa Milenge fir kal O saathi chal… La la la la la la La la la la la la…O ho La la la la la la La la la la la la…Hey he La la la la la la…Hey he La la la la la la…O ho La la la la la la…Hey he La la la la la la…O ho La la la la la la…Hey he La la la la la la…O ho
Лирический перевод I-II. Пусть ветры и музыка в ритме одном. Окутают нас с мечтами и сном. Ты только меня подбодри, поддержи. Ты только мне доброе слово скажи. Не устрашит нас дорог крутизна. Цветы на пути нам расстелет Весна. III-IV. Тебя не коснётся ни горе, ни грусть. С тобой я прощаюсь, но завтра вернусь. Ты только мне доброе слово скажи. Ты только меня на пути поддержи.
Abhi Toh Haath Main Jaam Hai, исполнитель by Prabodh Chandra Dey (Manna Dey) – 3:35 (полная версия 5:31)
- текст оригинала:
I. Abhi toh haath mein jaam hai Tohba kitna kaam hai Abhi toh haath mein jaam hai Tohba kitna kaam hai Kabhi mili fursat toh bhai…dekha jayega Duniya ke baarey mein haa…socha jayega Abhi toh haath mein jaam hai II. Jeene se pahele kaun marhey Fikarey subah ki kaun karkey Jeene se pahele kaun marhey Fikarey subah ki kaun karkey Ghum ki raat se kaun dharey Abhi suhani shyam hai Hmm abhi suhani shyam hai Tohba kitna kaam hai Kabhi mili fursat toh bhai…dekha jayega Are duniya ke baarey mein haa…socha jayega Abhi toh haath mein jaam hai III. Thaka hua tha main jara Jara sa sach me jooth bhara Thaka hua tha main jara Jara sa sach me jooth bhara Utha ke botal goot barha Toh ab jara aaram hai Mm… toh ab jara aaram hai Tohba kitna kaam hai Kabhi mili fursat toh bhai…dekha jayega Are duniya ke baarey mein haa…socha jayega Abhi toh haath mein jaam hai Hmm hmm hmm hmm hmm hmm Hmm hmm hmm hmm hmm hmm Hmm hmm hmm hmm hmm hmm IV. Not episode Kisi ki naa parwaah karo Kabhi naa yaaro aah karo Kisi ki naa parwaah karo Kabhi naa yaaro aah karo Karo agar to vaah karo Ye hi mera paygaam hai Haa ye hi mera paygaam hai Tohba kitna kaam hai Kabhi mili fursat toh bhai…dekha jayega Are duniya ke baarey mein haa…socha jayega Hmm hmm hmm hmm hmm hmm Hmm hmm hmm hmm hmm hmm
Koi Ladki Mujhe Kal Raat, исполнители дуэт by Lata Mangeshkar, Kishore Kumar – полная версия 4:20- лирика в оригинале:
I. Koi ladki mujhe kal raat Sapane mein mili Badi pyaari si soorat thi Bhala sa naam tha Lalal lal la lalal lal la Lalal lal la lalal lal la Koi ladka mujhe kal raat Sapane mein mila Badi pyaari si soorat thi Bhala sa naam tha Lalal lal la lalal lal la Lalal lal la lalal lal la II. Dekh leti main jo Us bairan sautan ko Jaan le leti main qasam se Dekh leta main us Tere saajan ko jaan de Deta main sharam se Ho phir kyon roothe Tum jo roothi Lalal lal la Are tum hi mujhe kal raat Apane mein mili Are tum hi mujhe kal raat Apane mein mile Mujhe tumase tumhen mujhase Zaroori kaam tha Lalal lal la lalal lal la Lalal lal la lalal lal la Tumhen mujhase mujhe tumase Zaroori kaam tha III. Chaandani thi raaten Khub hueen mulaaqaaten Pyaar bhari hueen baaten Dono mein Raat bhar ham jaage Nain piya sang laage Rang bhare hue wade Dono mein Tum jhoothi ho Tum jhoothe ho Lalal lal la Koi ladka koi ladki Koi ladka mujhe kal raat Sapane mein mila Badi pyaari si soorat thi Bhala sa naam tha Lalal lal la lalal lal la Lalal lal la lalal lal la
Maine Sharaab Pee, исполнитель by Lata Mangeshkar – 4:54 (полная версия 5:26)
- текст хинди и перевод:
I.Haan ji haan maine sharaab pee hai Haan ji haan maine sharaab pee hai Thodi si nahi behisaab pee hai Haan ji haan na ji na haan ji haan Haan ji haan maine sharaab pee hai Thodi si nahi behisaab pee hai Haan ji haan maine sharaab pee hai II. Not episode Uff meri tauba…O O mere kadam toh nashe mein O mere kadam toh nashe mein Dagmagane lage Par aap kyu soch mere Par aap kyu saath mere Ladkhaane lage Haan re haan haan re haan Haan re haan haan re haan Aap ne bhi shayad janab pee hai Haan ji haan na ji na haan ji haan Haan ji haan maine sharaab pee hai III. Maaf kar dijiye eri gutakhi…O Main kya karu mere bas mein Main kya karu mere bas mein Dil deewana nahi Rahna jara duur mujhse Rahna jara duur mujhse Paas aana nahi Ha re ha ha re ha ha re ha ha re ha Chiz maine padi hi kharab pee hai Haan ji haan na ji na haan ji haan Haan ji haan maine sharaab pee hai IV. Mere haathon mein jaam ko dekha…O Dekhe kisine na dil ke Dekhe kisine na dil ke Tukde toote hue Kya maine pee hai ye puchho Kya maine pee hai ye puchho Sabne ruthe hue Haan re haan haan re haan re Haan re haan haan re haan re Maine has ke diya hai jawab pee hai Haan ji haan maine sharaab pee hai Thodi si nahi behisaab pee hai Haan ji haan maine Haan ji haan maine sharaab pee hai… haan ji haan Лирический Перевод I. Да я пьяна, да я пьяна. Так много выпила бокалов. Что, даже счет им потеряла. Признаюсь Вам, моя вина. II. Зачем пила, зачем пила? Зачем пила, так не умело. Бокал вот только, сберегла. А сердце нет, не уцелело! III. Я не прошу меня простить. Со мной в праве вы не знаться. И остается мне уйти … И остается мне уйти … А вам, … остаться!
Перевод песен, Abhi Toh Haath Main Jaam Hai и Koi Ladki Mujhe Kal Raat, пока не представляется возможным. Остальные песни переведены поэтическим языком и являются, по содержанию, наиболее близким в понимании смысла по-русски. Считаю, что советские переводы были более близки нам, чем чистый литературный перевод с индийского языка. Все музыкальные фрагменты достойны Вашего внимания и привлекательны для регулярного прослушивания с просмотром. Они все попадают в Золотую Коллекцию. Поиск их не сложен: как видеоблоков, так и звукодорожек.
|
| | | sowika зам. админа
Сообщения : 10253 Регистрация : 2015-10-20 Возраст : 52
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 03:34 | |
| Замечательно! Спасибо! Приятно вспомнить. А " Abhi Toh Haath Main Jaam Hai" - из всех моя любимая! |
| | | нари признанный Гуру
Сообщения : 9532 Регистрация : 2012-06-04
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 11:49 | |
| Спасибо! Очень интересно будет узнать, о чем же они поют. |
| | | Sharafat признанный Гуру
Сообщения : 483 Регистрация : 2017-08-02
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 13:24 | |
| "Abhi Toh Haath Main Jaam Hai" - любима мной в абсолютном выражении и самая долгоиграющая в картине.Перевода нигде нет, а искал несколько лет. По сути песня о жизни в трущобах, в которых беспросветно жизнь проходит, без шансов на новую жизнь. Целыми поколениями в нищите, без образования, без средств к существованию Я представляю, если бы у нас в тот период эту песню перевели на русский в прокатный фильм. Видимо много в ней было правдивого и жизненного, чему было место и у нас в те годы. Сам вообще не употребляю алкоголь, даже на новый год или день рождения. Ни грамма... Но песню эту ценю, так как понимаю что есть жизненные обстоятельства, когда опускаются руки ... |
| | | нари признанный Гуру
Сообщения : 9532 Регистрация : 2012-06-04
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 20:11 | |
| Да, везде ледит только подстрочник. Если только поискать перевод на английский. |
| | | нари признанный Гуру
Сообщения : 9532 Регистрация : 2012-06-04
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Вс Мар 17 2019, 20:19 | |
| I am drinking at the moment Gosh, am I busy ! Let me get a bit free and then I may think about other matters right now I am preoccupied with my drinks I am not one to think of death before it comes I am not one to think about tomorrow why should I think of a miserable night when I can have an enjoyable evening right now I was a bit tired and so I took a sip or two I took the bottle and drank just a little Now I am feeling better Gosh, am I busy ! Let me get a bit free and then I may think about other matters
Гуглоперевод
Сейчас я пью Черт возьми, я занят! Позволь мне немного освободиться, и тогда я могу подумать о других вопросах. Сейчас я занят своими напитками. Я не тот, кто думает о смерти до того, как она придет. Я не тот, кто думает о завтрашнем дне. Почему я должен думать о несчастной ночи, когда я могу провести приятный вечер прямо сейчас. Я немного устал и поэтому я сделал глоток или два. Я взял бутылку и выпил немного. Сейчас чувствую себя лучше. Черт возьми, я занят! Позволь мне немного освободиться, и тогда я могу подумать о других вопросах. |
| | | sowika зам. админа
Сообщения : 10253 Регистрация : 2015-10-20 Возраст : 52
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Пн Мар 18 2019, 06:28 | |
| |
| | | нари признанный Гуру
Сообщения : 9532 Регистрация : 2012-06-04
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Пн Мар 18 2019, 07:32 | |
| Ага. В принципе то же самое, что поиск английских субтитров для фильмов. Можно пробовать так искать и дальше. |
| | | Sharafat признанный Гуру
Сообщения : 483 Регистрация : 2017-08-02
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Пн Мар 18 2019, 23:02 | |
| Иногда лучше не стоит искать перевод ... особенно с хинди на инглиш ... и далее "по этапу"... иначе после таких переводов, может привести, мягко говоря, к "обратной тяге". Тем более, имеет место особый язык в индии, т.е. комбинация Хинди и Английского языка, как "Hindish" - уже аристократический для элиты (конечно, он не относится к теме, которая тут есть).
Подход должен быть ДРУГОЙ.
Песни собраны чаще в стихотворной форме, с рифмами, интервалами, слогами и так далее ... Главное, что нужен специалист не только в филологии и в прочих языковых частях, а имеющий еще и способности к литературе: как поэт, прозаик, культуролог и даже в чем то философ. Смысл, заложенный в тексты песен всегда отражается языком национальные традиции народа. По этой причине, большинство переводов, например проката в СССР, далеки от "чистого" литературного текста. Он понятен нам тогда, когда МЫ понимаем ЕГО не только собственными чувствами (переживаниями), но и воспринимаем этот смысл на родном, т.е. своем языке.
Для интереса: все "импортные" фильмы идущие в прокате в США, по требованию американской стороны выходят с субтитрами. Поскольку американцы не любят читать, они не любят ходить на "иностранное" кино. Поэтому, только Голливуд, там крутит каравай, как единственный монополист в США и всего МИРА.
КРАСИВЫЙ перевод будет всегда делом одаренных людей, любящих и понимающих: культуру и религию, музыку и язык, традиции и историю в двух измерениях - и Индии и России!
На мой взгляд, считаю что все что не относиться к материалам темы: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция
должно иметь место в параллельном теме: Отзывы на тему - В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция
так как тут данные для практического использования - найти - скачать - слушать - смотреть.
Если на ваш взгляд топик не выделять и Вы считаете что так можно оставить пусть так и останется Или Или Вам решать! |
| | | sowika зам. админа
Сообщения : 10253 Регистрация : 2015-10-20 Возраст : 52
| Тема: Re: В ритме танцев. Любимые песни. Золотая коллекция. Пн Мар 18 2019, 23:53 | |
| В принципе можно создать и отдельную тему. Есть же у нас доп. материалы к фильмографии. Другой вопрос: Стоит ли плодить темы? Мне кажется, что обсуждение после очередного поста лучше делать в этой же теме, иначе придется "бегать туда-сюда", чтобы посмотреть, о чем еще написать. Просто не стоит здесь устраивать бурные дискуссии. Я потом удалю лишние сообщения отсюда, оставив только отзывы. И перевод, который нашла Нари, мне кажется, тоже стоит оставить до тех пор, пока не найдется лучший. |
| | | |
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |